Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ernte bergen

  • 1 Ernte bergen

    Ernte bergen
    to get in the crop

    Business german-english dictionary > Ernte bergen

  • 2 die Ernte bergen

    арт.
    общ. складировать урожай, убирать и хранить урожай, убирать урожай

    Универсальный немецко-русский словарь > die Ernte bergen

  • 3 bergen

    bergen I vt сохраня́ть, спаса́ть, защища́ть, укрыва́ть (в безопа́сном ме́сте); die Ernte bergen убира́ть урожа́й; die Segel bergen убира́ть па́руса
    bergen I vt подбира́ть, убира́ть, (за)хорони́ть; спаса́ть (су́дно и́ли груз при кораблекруше́нии)
    Verwundete bergen подбира́ть [эвакуи́ровать] ра́неных
    einen Ertrunkenen bergen выта́скивать из воды́ уто́пленника
    bergen I vt поэ́т. пря́тать, скрыва́ть (напр., от чьих-л. глаз)
    bergen I vt таи́ть, скрыва́ть; Gefahren in sich bergen поэ́т. таи́ть в себе́ опа́сности
    bergen II : sich bergen поэ́т. скрыва́ться, пря́таться, таи́ться
    1. занима́ться го́рным де́лом;
    2. горн. забуто́вывать вы́работки

    Allgemeines Lexikon > bergen

  • 4 Bergen

    Bergen n LOGIS salvage
    * * *
    n < Transp> salvage
    * * *
    bergen
    to salvage, to rescue, to recover;
    Bruchlandung bergen to make salvage of a shipwrecked cargo;
    Ernte bergen to get in the crop;
    Güter aus einem verunglückten Schiff bergen to recover shipwrecked goods;
    übrig gebliebene Ladung bergen to save the remaining cargo;
    lebend bergen to rescue alive.

    Business german-english dictionary > Bergen

  • 5 bergen

    I 1. * vt
    2) подбирать, убирать, (за) хоронить; спасать (судно или груз при кораблекрушении)
    3) поэт. прятать, скрывать (напр., от чьих-л. глаз)
    4) таить, скрывать
    Gefahren in sich bergen — поэт. таить в себе опасности
    2. * поэт. (sich)
    скрываться, прятаться, таиться
    II vi
    2) горн. забутовывать выработки

    БНРС > bergen

  • 6 bergen

    v/t; birgt, barg, hat geborgen
    1. (Verletzte) rescue; (Leichen, Güter) recover; (Schiff) salvage; jemanden tot / lebend bergen recover s.o.’s body / rescue s.o. alive; drei der fünf Bergsteiger konnten nur noch tot geborgen werden it was not possible to rescue three of the five mountaineers alive
    2. (einholen) gather in; (Segel) take in
    3. geh. (enthalten) hold, contain; (in sich bergen) hold; (Gefahr, Risiko, Vorteile) auch involve; dieser Versuch birgt erhebliche Probleme this attempt involves ( oder holds) serious problems
    4. geh. (verstecken) conceal, hide; das Gesicht / den Kopf in den Händen bergen bury one’s face / head in one’s hands
    * * *
    to rescue; to salvage
    * * *
    bẹr|gen ['bɛrgn] pret ba\#rg [bark] ptp gebo\#rgen [gə'bɔrgn]
    vt
    1) (= retten) Menschen to save, to rescue; Leichen to recover; Ladung, Schiff, Fahrzeug to salvage; Ernte to get or gather (in); (NAUT ) Segel to furl

    aus dem Wasser tot/lebend geborgen werden — to be brought out of the water dead/alive

    2) (geh = enthalten) to hold; Schätze auch to hide

    diese Möglichkeit birgt die Gefahr/das Risiko in sich, dass... — this possibility involves the danger/risk that...

    3) (liter = verbergen) Gesicht to hide; Verfolgten etc to shelter
    See:
    auch geborgen
    * * *
    (to save from loss or destruction in a fire, shipwreck etc: He salvaged his books from the burning house.) salvage
    * * *
    ber·gen
    <barg, geborgen>
    [ˈbɛrgn̩]
    vt
    jdn/etw [aus etw dat] \bergen to save sb/sth, to rescue sb/sth [from sth]
    Giftstoffe/Tote \bergen to recover toxic material/the dead
    ein Schiff/eine Schiffsladung \bergen to salvage a ship/a ship's cargo
    tot geborgen werden to be recovered dead
    2. (in Sicherheit bringen)
    etw [aus etw dat] \bergen to remove sth [from sth]
    3. (geh: enthalten)
    etw [in sich dat] \bergen to hold sth
    [in sich dat] \bergen to involve sth
    5. (geh: schützen)
    jdn [vor jdm/etw] \bergen to shelter sb [from sb/sth]
    6. (geh: verbergen)
    etw an etw dat/in etw dat \bergen to hide sth on/in sth
    sie barg ihren Kopf an seiner Schulter she buried her face in his shoulder
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (retten) rescue, save < person>; salvage <ship, wrecked car>; salvage, recover < cargo, belongings>

    jemanden tot/lebend bergen — recover somebody's body/rescue somebody alive

    2) (geh.): (enthalten) hold

    Gefahren [in sich (Dat.)] bergen — (fig.) hold dangers

    * * *
    bergen v/t; birgt, barg, hat geborgen
    1. (Verletzte) rescue; (Leichen, Güter) recover; (Schiff) salvage;
    jemanden tot/lebend bergen recover sb’s body/rescue sb alive;
    drei der fünf Bergsteiger konnten nur noch tot geborgen werden it was not possible to rescue three of the five mountaineers alive
    2. (einholen) gather in; (Segel) take in
    3. geh (enthalten) hold, contain; (in sich bergen) hold; (Gefahr, Risiko, Vorteile) auch involve;
    dieser Versuch birgt erhebliche Probleme this attempt involves ( oder holds) serious problems
    4. geh (verstecken) conceal, hide;
    das Gesicht/den Kopf in den Händen bergen bury one’s face/head in one’s hands
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (retten) rescue, save < person>; salvage <ship, wrecked car>; salvage, recover <cargo, belongings>

    jemanden tot/lebend bergen — recover somebody's body/rescue somebody alive

    2) (geh.): (enthalten) hold

    Gefahren [in sich (Dat.)] bergen — (fig.) hold dangers

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: barg, geborgen)
    = to salvage v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bergen

  • 7 bergen

    bergen ( birgt, barg, geborgen) Verunglückte <u-, wy>ratować, ocalić pf; Ernte zwozić < zwieźć>, zbierać < zebrać>; Leiche, Sache, Wrack wydoby(wa)ć;
    lit Gefahr in sich bergen grozić niebezpieczeństwem; LINK="geborgen" geborgen

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > bergen

  • 8 bergen

    1) in Sicherheit bringen спаса́ть спасти́. Ernte убира́ть /-бра́ть. Verwundete подбира́ть подобра́ть. gesunkene Schiffe поднима́ть подня́ть. einen Ertrunkenen bergen выта́скивать вы́тащить из воды́ уто́пленника. vier Bergleute konnten nur tot geborgen werden четырёх шахтёров спаса́тели нашли́ уже́ мёртвыми | sich geborgen fühlen чу́вствовать по- [ус] себя́ в безопа́сности
    2) verstecken пря́тать с-
    3) enthalten храни́ть, таи́ть (в себе́). das Museum birgt seltene Kostbarkeiten в музе́е храня́тся ре́дкие драгоце́нности. die Erde birgt viele Schätze in ihrem Schoß земля́ таи́т в свои́х не́драх мно́го бога́тств. das birgt Gefahren in sich э́то таи́т в себе́ опа́сности

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bergen

  • 9 bergen

    (barg,geborgen) - {to rescue} cứu, cứu thoát, cứu nguy, phóng thích không hợp pháp, cưỡng đoạt lại - {to salvage} cứu khỏi đắm, cứu khỏi hoả hoạn - {to salve} xoa thuốc mỡ, bôi đen, đánh dấu, làm dịu, xoa dịu, an ủi, hoà giải, giữ gìn bảo vệ, giải quyết, làm tan, cứu khỏi bị cháy, phỉnh = bergen (barg,geborgen) (Ernte) {to get in}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > bergen

  • 10 bergen

    ( retten) спасать <­сти>; Segel, Ernte уб(и)рать; Leiche, Schatz извлекать <­лечь>; gesunkenes Schiff поднимать <­нять>; Fahrzeug usw. эвакуировать (im)pf.; enthalten;... birgt in sich... чреват(а, -о) (Т)

    Русско-немецкий карманный словарь > bergen

  • 11 снимать

    , < снять> (­у, '­ешь; сняла; снятый: ­та) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; Sp. abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; Mil. abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; Fot. aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), ( с себя/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D); снимать грим sich (с Р A) abschminken; снимать показание verhören (с Р jemanden); снимать с работы entlassen; F снять голову (с Р jemand) muß schwer büßen od. hat jemanden ganz schön hereingeritten; как рукой сняло F wie weggewischt; сниматься sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem); снимать с мели Mar. flottmachen; сниматься с мели flott werden
    * * *
    снима́ть, < снять> (-у́, ´-ешь; сняла́; сня́тый: -та́) abnehmen, herunternehmen; holen; ausziehen, ablegen; entfernen; Ring abstreifen; Hut ziehen; Maß nehmen; SP abschnallen; Siegel, Nähte lösen; Rahm abschöpfen; MIL abschießen; Erde, Karten, Hörer, Geld abheben; Posten ablösen; Einheit, Fell abziehen; Lager abbrechen; Belagerung, Verbot aufheben; FOT aufnehmen; Kopie machen; Film drehen; Wert ablesen; Strafe erlassen; Stück absetzen; Antrag, Kandidatur zurückziehen; Flug, (с Р aus D) Verpflegung streichen; Tagesordnung: absetzen (с Р von D); Obst, Getreide abernten; Ernte einbringen; Schwur: entbinden (с Р/В jemanden von D), (с себя́/В sich G) entledigen; Verkauf: ziehen (с Р aus D);
    снима́ть грим sich (с Р A) abschminken;
    снима́ть показа́ние verhören (с Р jemanden);
    снима́ть с рабо́ты entlassen;
    fam снять го́лову (с Р jemand) muss schwer büßen oder hat jemanden ganz schön hereingeritten;
    как руко́й сня́ло fam wie weggewischt;
    снима́ться sich fotografieren lassen; filmen; aufbrechen; auffliegen, aufsteigen; abankern, (с Р Anker) lichten; fig. genommen werden (с Р jemandem);
    снима́ть с ме́ли MAR flottmachen;
    снима́ться с ме́ли flott werden
    * * *
    снима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, снять св
    прх abnehmen, abmachen; (отстраня́ть) entfernen, wegnehmen; (кры́шу) abdecken; (оде́жду) ausziehen; (пала́тку) abbrechen; (сли́вки) abschöpfen; КИНО filmen, einen Film drehen; ФОТ fotografieren, aufnehmen
    снима́ть грим abschminken
    снима́ть с рабо́ты entlassen, feuern
    снима́ть де́ньги со счёта Geld vom Konto abheben
    снима́ть телефо́нную тру́бку den Hörer abnehmen
    снима́ть обвине́ние с кого́-л. перен jdn entlasten
    снима́ть с пове́стки дня von der Tagesordnung absetzen
    снима́ть с учёта abmelden
    снима́ть кварти́ру eine Wohnung mieten
    снима́ть ма́ску die Maske abnehmen
    снима́ть урожа́й die Ernte bergen [o einbringen]
    снима́ть ме́рку с кого́-л. von jdm Maß nehmen
    снять со стены́ все карти́ны alle Bilder von den Wänden herunternehmen
    * * *
    v
    1) colloq. (кого-либо) anmachen

    Универсальный русско-немецкий словарь > снимать

  • 12 убирать урожай

    v
    gener. abernten, die Ernte bergen, die Ernte einbringen, einernten, ernten (чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > убирать урожай

  • 13 складировать урожай

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > складировать урожай

  • 14 убирать и хранить урожай

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > убирать и хранить урожай

  • 15 bring in

    transitive verb
    1) hereinbringen; auftragen [Essen]; einbringen [Ernte]
    2) (yield) einbringen [Verdienst, Summe]

    bring in a verdict of guilty/not guilty — einen Schuldspruch fällen/auf Freispruch erkennen

    4) (call in) hinzuziehen, einschalten [Experten]
    * * *
    vt
    1. (fetch in)
    to \bring in in ⇆ sb/sth jdn/etw hereinbringen
    to \bring in in the harvest die Ernte einbringen
    to \bring in in ⇆ sth etw einführen
    to \bring in in a bill einen Gesetzentwurf einbringen
    to \bring in in a rule eine Regel einführen
    to \bring in in a topic [or subject] ein Thema zur Sprache bringen
    3. (ask to participate)
    to \bring in in ⇆ sb jdn einschalten [o hinzuziehen
    4. FIN (earn)
    to \bring in in ⇆ sth money etw [ein]bringen
    to \bring in in a profit of £1,000 einen Profit von 1.000 Pfund machen
    to \bring in in a verdict of guilty/not guilty einen Schuldspruch/Freispruch fällen
    * * *
    vt sep
    1) (lit) person, object hereinbringen (prep obj, -to in +acc); harvest einbringen, bergen (esp DDR); sails einziehen
    2) (fig: introduce) fashion, custom einführen; (PARL) bill einbringen
    3) (= involve, call in) police, consultant etc einschalten (on bei)

    don't bring him into it —

    why bring Freud/that in? — was hat Freud/das damit zu tun?

    4) (FIN) income, money, interest (ein)bringen (-to sb jdm); (COMM) business bringen
    5) (JUR jury) verdict fällen
    * * *
    1. hereinbringen, die Ernte einbringen:
    bring in capital WIRTSCH Kapital einbringen;
    brought-in capital eingebrachtes Kapital, Geschäftseinlage f
    2. a) einen Gewinn etc (ein-, er)bringen, erzielen
    b) verdienen
    3. PARL einen Gesetzentwurf einbringen
    4. jemanden einschalten, hinzuziehen
    5. eine Krankheit einschleppen
    6. jemanden beteiligen (on an einem Entscheidungsprozess etc)
    7. JUR einen Spruch fällen (Geschworene): academic.ru/80006/verdict">verdict 1
    * * *
    transitive verb
    1) hereinbringen; auftragen [Essen]; einbringen [Ernte]
    2) (yield) einbringen [Verdienst, Summe]

    bring in a verdict of guilty/not guilty — einen Schuldspruch fällen/auf Freispruch erkennen

    4) (call in) hinzuziehen, einschalten [Experten]
    * * *
    v.
    einbringen v.

    English-german dictionary > bring in

  • 16 урожай

    урожай м Ernte f c; Ernte|ertrag m 1a* (собранный) урожай зерновых Getreideertrag m собрать урожай die Ernte einbringen* ( bergen*]

    БНРС > урожай

  • 17 condo

    con-do, didī, ditum, ere, I) zusammentun = zusammenfügen, anlegen, gründen, erbauen, stiften, a) auf mater. Wege, ein Bauwerk, eine Stadt, Pflanzstadt usw., aram, Liv. (u. im Bilde, templa sibi et aras penetralibus initiatorum mentibus [im innersten Herzen] c., Auson.): opus, Liv.: arcem, Verg.: moenia, Verg. u. Iustin. – bes. = κτίζειν, eine Stadt od. Pflanzstadt, oppidum, Varr. LL. u. Hor.: urbem ex nomine alcis, Iustin.: urbem Romam, Cic.: u. (bei Zeitangaben) ante Romam conditam, post Romam conditam, Cic.: ab condita urbe Roma ad captam, Liv.: a condita urbe, Val. Max.: a condita urbe usque ad annum centesimum et quinquagesimum, Val. Max.: a (ab) condito aevo, seit Erschaffung der Welt, Plin. – c. locum, Hor.: colonias, Vell.: insulam... Gades, ansiedeln, Vell.: u. so Ascensanas Sibosque, Iustin. – Partiz. subst., condentes, ium, m., die Gründer, Solin. 25, 17. – b) auf nicht rein mater. Wege, α) übh. = gründen, stiften, schaffen, erschaffen, aufbringen, einrichten, auf- od. feststellen, begründen, civitates c. novas aut conservare conditas, Cic.: imperium, Flor.: regna, Iustin.: Romanam gentem, Verg. (vgl. Romani peste orbis terrarum conditi, deren Macht zum Verderben des E. gegründet ist, Sall. fr.): genus hominum, Iustin.: ex nomine ducis gentes Raetorum, Iustin. – c. collegium ad id novum, Liv.: novam sectam, Plin.: c. militarem disciplinam artemque bellandi, Flor.: aurea saecula, Verg.: mores gentis, Curt.: morem ita, ut etc., Plin.: ius iurandum, Plaut.: potestatem per arma, begründen, Sall. fr.: unpers., naturā rerum conditum est, ut etc., Ulp. dig. 19, 5, 4. – insbes., als t. t. der Religionsspr., lustrum c., s. 1. lustrum: c. portenta sua (v. den Göttern), bestätigen, in Erfüllung gehen lassen, Sil. 16, 126. – β) insbes., schriftlich abfassen, verfassen, carmen, Cic.: poëma Graecum, Cic.: satirae genus, Quint.: longas Iliadas, Prop.: historiam, Plin.: librum de alqa re, Plin. – c. carmina Chalcidico versu, in ch. V., Verg.: leges, Liv.: de moribus legibusque Lacedaemoniorum memoriam c., Gell.: memorias (v. Geschichtschreiber), Gell. – u. prägn. = darstellen, schildern, beschreiben, besingen, laudes alcis, Plin.: praecepta medendi, Plin.: bella, Verg.: immania Caesaris acta, Ov.: aliqua in hanc materiam, Quint.: haec Latino sermone, Plin.: festa numeris tuis (in den dir eigenen Rhythmen), Ov.: alqd annalibus (in den A.), Plin. – absol., Homero condente, Plin.

    II) eintun, wegtun, A) im allg. (in Prosa nachaug.), wohin od. wo einbringen, einstecken, eindrücken, einstoßen, m. Dat., m. in u. Akk. (wohin?), m. in od. sub u. Abl. od. (poet.) m. bl. Abl. (wo?), ea lana naturalibus conditur, Cels. 5, 21. – bes. α) feindlich eindrücken, einstoßen, venabulum urso, Mart.: ensem in pectus, Ov.: digitos in lumina, Ov.: alci ensem in pectore (adverso), Verg.: ensem in ore alcis, Verg.: ferrum adverso sub pectore, Verg.: telum iugulo vel pectore meo, Ov.: u. (im Bilde) stimulos alci in pectore caecos, Ov. – im Passiv condi = eindringen, nihil tam facile in corpus quam sagitta conditur eademque altissime insidit, Cels. 7, 5. no. 2. – β) (mediz. t. t.) vorgefallene Eingeweide, vorgetretene Knochen u. dgl. eintun = zurückbringen, reponieren, articulum, Cela.: prolapsa intestina, Cels.: plantarum ossa conduntur (Ggstz. prodeunt), Cels.

    B) insbes. 1) einbringen, einlegen, einstecken = in sichere Verwahrung-, in Sicherheit bringen, aufheben, aufbewahren, verwahren, sichern, bergen u. dgl. (Ggstz. promere), gew. m. Advv. od. m. in u. Akk. od (nicht bei Cic.) m. bl. Dat. (wohin?), m. in u. Abl. (bes. im Passiv u. dann auch m. Genet. loc. domi u. dgl.), m. sub u. Abl., m. bl. Abl., a) eig.: aurum intro, Plaut.: eo sortes, Cic.: vidulum intro in arcam, Plaut. fr.: minas viginti in crumenam, Plaut.: venenum in auream pyxidem, Suet.: lateres (Barren) argenti atque auri in aerarium, Varr. fr.: legem in aerarium, Suet.: libros in scriniis, in armariis, ICt.: sacra in doliolis, einpacken, Liv.: alqd in plumbeo vase, Plin.: litteras publicas in sanctiore aerario conditas habere, Cic. (vgl. opes velut sanctiore quodam aerario conditae, Quint.): alqd domi suae conditum iam putare, Cic.: u. im Bilde, consulatus iam domi conditus, das K., das man schon ganz sicher zu haben glaubte, Cic.: c. medicamentum vitro, Scrib.: libros Sibyllinos duobus forulis auratis sub Palatini Apollinis basi, Suet.; dah. im Bilde, quam ob rem Sibyllam quidem sepositam et conditam habeamus, lassen wir also die S. (= die sibyllin. Bücher) im Geheimfach unberührt liegen, Cic. – c. pecuniam, Cic.: omnem pecuniam mercandis agris, unterbringen, stecken in usw., Tac.: c. opes, Verg. u. Petr.: anulum, Plin.: pocula condita servare, Verg. – So nun bes. α) Früchte, Wein u. dgl., eintun, einbringen, einheimsen, bergen, aufheben, aufbewahren, aufspeichern u. dgl., fructus c. et reponere, Cic.: frumentum, Cic.: condita post frumenta, nach eingebrachter Ernte, Hor.: frugem, Augustin.: fruges, ICt.: messem, Tibull.: pabulum aridum in hiemem, Cato: quae agri efferant condita mandare vetustati, Cic.: proprio horreo quicquid de Libycis verritur areis, Hor.: u. (im Bilde) bonum in visceribus medullisque, aufspeichern, Cic. – c. vinum, Varr.: vindemias, Col.: mustum in dolium, Varr.: Sabinum testā levi, Hor.: mella amphoris, Hor. – sal cupis conditus, Frontin.: oleum conditum, aufgehobenes = altes (Ggstz. oleum viride, frisches), Suet. – u. Früchte einlegen, einmachen, lentiscum in acetum, Cato: ficus in orcas, Col.: corna condita in liquida faece, Ov. – Partiz. subst., conditum, ī, n. u. gew. Plur. condita, ōrum, n., die eingetragenen Vorräte, das (gefüllte) Magazin, Sing. bei Paul. dig. 32, 1, 97: Plur. bei Spart. Hadr. 11, 1. Veget. mil. 4, 8. p. 132, 20 L. Amm. 2, 5, 10. u.a. Spät. – β) eine Waffe in der Scheide usw. verwahrend einstecken, gladium, Sen. u. Quint.: ensem, Hor.: pugionem rursus, Suet.: ferrum, Phaedr. – γ) leb. Wesen wohin eintun, legen, stecken, puerum in cunas, Plaut.: alqm vivum in arcam, Liv.: alqm in furnum pro rubido pane, Plaut. – bes. gegen Gefahren in Sicherheit bringen, bergen, se per omnes portas, Verg.: se in foliis (v. Vögeln), Verg.: se deserto in litore, Verg.: se in cunabula (v. jungen Bienen), Verg.: se portu alto (v. Schiffern), Verg. – examina corticibus cavis (v. Bienen), Verg.: Teucri optato conduntur alveo, bergen sich in usw., Verg. – u. verwahrend, gefangen haltend wohin einstecken, stecken, wo verwahren, alqm in pistrinum, Plaut.: alqm in carcerem, Cic. u. Liv.: alqm in vincula, in custodiam, Liv. (vgl. Fabri Liv. 23, 38, 7): eodem (ebendahin = in dasselbe Gefängnis) condi, Cic.: u. im Bilde, ni teneant rigidae condita bella serae, Ov. – δ) die Gebeine, Asche eines Toten, einen Leichnam beisetzen, bestatten, cineres in urnas, Suet.: reliquias ossaque alcis terrā, Verg.: corpora defunctorum in lapide sarcophago, Plin.: alqm in sepulcro, Cic.: alqm sepulcro, Verg.: alqm tumulo, Ov.: alqm humo (al. humi), Verg.: condi terrā (v. Pers.), Plin.: condi Ausoniā humo, Ov., in Tomitana humo, Ov. – u. bl. c. patrem, Phaedr.: mortuos cerā circumlitos, Cic.: corpora condere quam cremare e more Aegyptio, Tac.: rite manes, Plin. ep.: u. im Bilde, Alexandrum intemperantia bibendi condidit, brachte unter die Erde, Sen. ep. 83, 23. – Partiz. subst., conditi, ōrum, m., die Begrabenen, die Toten, prodire ab aggeribus (Gräbern) conditos, Arnob. 1, 46. – ε) c. fulgura publica, die vom Blitz getroffenen Gegenstände begraben (v. Haruspex), Iuven. 6, 587: Aruns dispersos fulminis ignes colligit et terrae (in die E.) maesto cum murmure condit, Lucan. 1, 606 sq. – b) übtr.: ut in seminibus vis inest earum rerum, quae ex iis progignuntur, sic in causis conditae sunt res futurae, liegen eingeschlossen, Cic. de div. 1, 128. – So nun bes. α) etw. in die Seele, in die Gedanken eintun, um es zu beherzigen, sich wohl zu merken, bewahren, teneo omnia; in pectore condita sunt, Plaut.: condita mente signa teneto, halte fest bewahrt in der Seele, Verg.: ista condenda in animum sunt, zu beherzigen, Sen.: vocem alcis memori aure, Ov.: mandata corde memori, Catull. – β) etw. v. seiner Tätigkeit ruhen machen od. lassen, vocem a contentione, Quint.: fera murmura, Prop.

    2) wegtun, zurücktun = dem Blicke entziehen, verbergen, verstecken, m. in od. sub u. Akk., od. m. bl. Dat. (wohin?), m. in od. sub u. Abl. u. m. bl. Abl., a) zurückziehend, zurücktreten lassend, entfernend, aliquot Numidarum turmas medio in saltu, Liv.: in silvis armatum militem, Curt.: aliquid vel lucri causā vel metus sub terra, Paul. dig.: caput inter nubila = hineinragen lassen, Verg.: se sub lectum, sich verkriechen (v. Pers.), Suet.: u. se in tenebras (v. Pers.), Sen.: se lacu alto (v. einem Flusse), Verg.: inanium ostrearum testis se c., Plin. – his mensibus pisces iacent speluncis conditi, Plin.: luna condita tenebris, Tac.: venae magis conditae (zurückliegende), venae intus conditae, Cels.: conditi oculi, tiefliegende (Ggstz. oculi prominentes), Plin.: ebenso oculi introrsus conditi, Sen. rhet. – bes. v. der untergehenden Sonne, sol et exoriens et cum se condet in undas, Verg.: cubiculum, in quo sol nascitur conditurque, Plin. ep. – u. dah. poet., sol refert conditque diem, Verg. – u. dav. übtr. v. Menschen, c. diem u. dgl., eine Zeit zurücklegen, verbringen (s. Schwarz Plin. pan. 80, 6. Döring Plin. ep. 9, 36, 4), saecula vivendo, Lucr.: diem cito, Plin. ep.: diem collibus in suis, Hor.: longos soles cantando, Verg.: noctem devexo cursu, Sil. – b) bedeckend, verdecken, zudecken, verbergen, α) v. bedeckenden Ggstde., bedecken, umhüllen, cutis condit glandem, Cels.: lunam condunt nubes, Hor.: condit natantia lumina somnus, Verg. – β) v. dem, der etw. mit einer Decke verdeckt: scuta latentia (d.i. ita ut lateant), Verg. – labentes oculos od. alcis lumina, zudrücken (im Tode), Ov. u. Prop.: u. so in aeternum conditi oculi, Apul. – membra inter frutices, Lucr.: caelum umbrā (v. Jupiter), Verg.: sub costis condi (v. der Milz), Cels.: volui eodem sub cortice condi, Ov.: arboris in frondes condita Myrrha novae, poet. = verwandelt, Prop.: sol conditus in nubem, Verg. – condere se ferro et aere, Prop. – u. übtr., iram, Tac.: iurgia sub tacita laetitia, Prop.: praecordia condita aperire, das verschlossene (verschwiegene) Herz (v. Bacchus), Hor. – c) ( wie ἀποκρύπτειν γην u. abscondere locum) hinter sich lassend, einen Ort aus dem Gesichte verlieren, einen Ort hinter sich lassen (v. Seefahrern), urbes, litora, Val. Flacc.: locum citā penitus carinā, Val. Flacc.; vgl. Burm. Val. Flacc. 2, 443.

    lateinisch-deutsches > condo

  • 18 Bergung

    f
    1. (Rettung) rescue; von Toten, Fahrzeugen: recovery; NAUT. salvage
    2. (Einbringen) von Ernte: gathering in; der Segel: taking in
    3. von Verfolgten: sheltering
    * * *
    die Bergung
    (Rettung) saving; rescue;
    (Seefahrt) salvage
    * * *
    Bẹr|gung
    f -, -en
    1) (von Menschen) saving, rescue; (von Leiche) recovery; (von Ladung, Schiff, Fahrzeug) salvage, salvaging; (von Ernte) gathering (in)
    2) (liter von Verfolgten) sheltering
    * * *
    (the act of salvaging.) salvage
    * * *
    Ber·gung
    <-, -en>
    f
    1. (Rettung) saving, rescuing
    die \Bergung der Lawinenopfer gestaltete sich äußerst schwierig it was extremely difficult to rescue those caught by the avalanche; einer Schiffsladung salvaging
    2. (das Bergen) removing; von Toten recovering
    * * *
    die; Bergung, Bergungen
    1) (von Verunglückten) rescue; saving
    2) (von Schiffen, Gut) salvaging; salvage
    * * *
    1. (Rettung) rescue; von Toten, Fahrzeugen: recovery; SCHIFF salvage
    2. (Einbringen) von Ernte: gathering in; der Segel: taking in
    3. von Verfolgten: sheltering
    * * *
    die; Bergung, Bergungen
    1) (von Verunglückten) rescue; saving
    2) (von Schiffen, Gut) salvaging; salvage
    * * *
    -en (Autowrack) f.
    recovery (car wreck) n. -en (auf See) f.
    salvage (ships) n. -en f.
    recovery n.
    rescue n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bergung

  • 19 condo

    con-do, didī, ditum, ere, I) zusammentun = zusammenfügen, anlegen, gründen, erbauen, stiften, a) auf mater. Wege, ein Bauwerk, eine Stadt, Pflanzstadt usw., aram, Liv. (u. im Bilde, templa sibi et aras penetralibus initiatorum mentibus [im innersten Herzen] c., Auson.): opus, Liv.: arcem, Verg.: moenia, Verg. u. Iustin. – bes. = κτίζειν, eine Stadt od. Pflanzstadt, oppidum, Varr. LL. u. Hor.: urbem ex nomine alcis, Iustin.: urbem Romam, Cic.: u. (bei Zeitangaben) ante Romam conditam, post Romam conditam, Cic.: ab condita urbe Roma ad captam, Liv.: a condita urbe, Val. Max.: a condita urbe usque ad annum centesimum et quinquagesimum, Val. Max.: a (ab) condito aevo, seit Erschaffung der Welt, Plin. – c. locum, Hor.: colonias, Vell.: insulam... Gades, ansiedeln, Vell.: u. so Ascensanas Sibosque, Iustin. – Partiz. subst., condentes, ium, m., die Gründer, Solin. 25, 17. – b) auf nicht rein mater. Wege, α) übh. = gründen, stiften, schaffen, erschaffen, aufbringen, einrichten, auf- od. feststellen, begründen, civitates c. novas aut conservare conditas, Cic.: imperium, Flor.: regna, Iustin.: Romanam gentem, Verg. (vgl. Romani peste orbis terrarum conditi, deren Macht zum Verderben des E. gegründet ist, Sall. fr.): genus hominum, Iustin.: ex nomine ducis gentes Raetorum, Iustin. – c. collegium ad id novum,
    ————
    Liv.: novam sectam, Plin.: c. militarem disciplinam artemque bellandi, Flor.: aurea saecula, Verg.: mores gentis, Curt.: morem ita, ut etc., Plin.: ius iurandum, Plaut.: potestatem per arma, begründen, Sall. fr.: unpers., naturā rerum conditum est, ut etc., Ulp. dig. 19, 5, 4. – insbes., als t. t. der Religionsspr., lustrum c., s. lustrum: c. portenta sua (v. den Göttern), bestätigen, in Erfüllung gehen lassen, Sil. 16, 126. – β) insbes., schriftlich abfassen, verfassen, carmen, Cic.: poëma Graecum, Cic.: satirae genus, Quint.: longas Iliadas, Prop.: historiam, Plin.: librum de alqa re, Plin. – c. carmina Chalcidico versu, in ch. V., Verg.: leges, Liv.: de moribus legibusque Lacedaemoniorum memoriam c., Gell.: memorias (v. Geschichtschreiber), Gell. – u. prägn. = darstellen, schildern, beschreiben, besingen, laudes alcis, Plin.: praecepta medendi, Plin.: bella, Verg.: immania Caesaris acta, Ov.: aliqua in hanc materiam, Quint.: haec Latino sermone, Plin.: festa numeris tuis (in den dir eigenen Rhythmen), Ov.: alqd annalibus (in den A.), Plin. – absol., Homero condente, Plin.
    II) eintun, wegtun, A) im allg. (in Prosa nachaug.), wohin od. wo einbringen, einstecken, eindrücken, einstoßen, m. Dat., m. in u. Akk. (wohin?), m. in od. sub u. Abl. od. (poet.) m. bl. Abl. (wo?), ea lana naturalibus conditur, Cels. 5, 21. – bes. α) feindlich eindrücken, einstoßen, venabulum urso, Mart.:
    ————
    ensem in pectus, Ov.: digitos in lumina, Ov.: alci ensem in pectore (adverso), Verg.: ensem in ore alcis, Verg.: ferrum adverso sub pectore, Verg.: telum iugulo vel pectore meo, Ov.: u. (im Bilde) stimulos alci in pectore caecos, Ov. – im Passiv condi = eindringen, nihil tam facile in corpus quam sagitta conditur eademque altissime insidit, Cels. 7, 5. no. 2. – β) (mediz. t. t.) vorgefallene Eingeweide, vorgetretene Knochen u. dgl. eintun = zurückbringen, reponieren, articulum, Cela.: prolapsa intestina, Cels.: plantarum ossa conduntur (Ggstz. prodeunt), Cels.
    B) insbes. 1) einbringen, einlegen, einstecken = in sichere Verwahrung-, in Sicherheit bringen, aufheben, aufbewahren, verwahren, sichern, bergen u. dgl. (Ggstz. promere), gew. m. Advv. od. m. in u. Akk. od (nicht bei Cic.) m. bl. Dat. (wohin?), m. in u. Abl. (bes. im Passiv u. dann auch m. Genet. loc. domi u. dgl.), m. sub u. Abl., m. bl. Abl., a) eig.: aurum intro, Plaut.: eo sortes, Cic.: vidulum intro in arcam, Plaut. fr.: minas viginti in crumenam, Plaut.: venenum in auream pyxidem, Suet.: lateres (Barren) argenti atque auri in aerarium, Varr. fr.: legem in aerarium, Suet.: libros in scriniis, in armariis, ICt.: sacra in doliolis, einpacken, Liv.: alqd in plumbeo vase, Plin.: litteras publicas in sanctiore aerario conditas habere, Cic. (vgl. opes velut sanctiore quodam aerario conditae, Quint.): alqd domi suae conditum
    ————
    iam putare, Cic.: u. im Bilde, consulatus iam domi conditus, das K., das man schon ganz sicher zu haben glaubte, Cic.: c. medicamentum vitro, Scrib.: libros Sibyllinos duobus forulis auratis sub Palatini Apollinis basi, Suet.; dah. im Bilde, quam ob rem Sibyllam quidem sepositam et conditam habeamus, lassen wir also die S. (= die sibyllin. Bücher) im Geheimfach unberührt liegen, Cic. – c. pecuniam, Cic.: omnem pecuniam mercandis agris, unterbringen, stecken in usw., Tac.: c. opes, Verg. u. Petr.: anulum, Plin.: pocula condita servare, Verg. – So nun bes. α) Früchte, Wein u. dgl., eintun, einbringen, einheimsen, bergen, aufheben, aufbewahren, aufspeichern u. dgl., fructus c. et reponere, Cic.: frumentum, Cic.: condita post frumenta, nach eingebrachter Ernte, Hor.: frugem, Augustin.: fruges, ICt.: messem, Tibull.: pabulum aridum in hiemem, Cato: quae agri efferant condita mandare vetustati, Cic.: proprio horreo quicquid de Libycis verritur areis, Hor.: u. (im Bilde) bonum in visceribus medullisque, aufspeichern, Cic. – c. vinum, Varr.: vindemias, Col.: mustum in dolium, Varr.: Sabinum testā levi, Hor.: mella amphoris, Hor. – sal cupis conditus, Frontin.: oleum conditum, aufgehobenes = altes (Ggstz. oleum viride, frisches), Suet. – u. Früchte einlegen, einmachen, lentiscum in acetum, Cato: ficus in orcas, Col.: corna condita in liquida faece, Ov. – Partiz. subst.,
    ————
    conditum, ī, n. u. gew. Plur. condita, ōrum, n., die eingetragenen Vorräte, das (gefüllte) Magazin, Sing. bei Paul. dig. 32, 1, 97: Plur. bei Spart. Hadr. 11, 1. Veget. mil. 4, 8. p. 132, 20 L. Amm. 2, 5, 10. u.a. Spät. – β) eine Waffe in der Scheide usw. verwahrend einstecken, gladium, Sen. u. Quint.: ensem, Hor.: pugionem rursus, Suet.: ferrum, Phaedr. – γ) leb. Wesen wohin eintun, legen, stecken, puerum in cunas, Plaut.: alqm vivum in arcam, Liv.: alqm in furnum pro rubido pane, Plaut. – bes. gegen Gefahren in Sicherheit bringen, bergen, se per omnes portas, Verg.: se in foliis (v. Vögeln), Verg.: se deserto in litore, Verg.: se in cunabula (v. jungen Bienen), Verg.: se portu alto (v. Schiffern), Verg. – examina corticibus cavis (v. Bienen), Verg.: Teucri optato conduntur alveo, bergen sich in usw., Verg. – u. verwahrend, gefangen haltend wohin einstecken, stecken, wo verwahren, alqm in pistrinum, Plaut.: alqm in carcerem, Cic. u. Liv.: alqm in vincula, in custodiam, Liv. (vgl. Fabri Liv. 23, 38, 7): eodem (ebendahin = in dasselbe Gefängnis) condi, Cic.: u. im Bilde, ni teneant rigidae condita bella serae, Ov. – δ) die Gebeine, Asche eines Toten, einen Leichnam beisetzen, bestatten, cineres in urnas, Suet.: reliquias ossaque alcis terrā, Verg.: corpora defunctorum in lapide sarcophago, Plin.: alqm in sepulcro, Cic.: alqm sepulcro, Verg.: alqm tumulo, Ov.: alqm humo (al. humi),
    ————
    Verg.: condi terrā (v. Pers.), Plin.: condi Ausoniā humo, Ov., in Tomitana humo, Ov. – u. bl. c. patrem, Phaedr.: mortuos cerā circumlitos, Cic.: corpora condere quam cremare e more Aegyptio, Tac.: rite manes, Plin. ep.: u. im Bilde, Alexandrum intemperantia bibendi condidit, brachte unter die Erde, Sen. ep. 83, 23. – Partiz. subst., conditi, ōrum, m., die Begrabenen, die Toten, prodire ab aggeribus (Gräbern) conditos, Arnob. 1, 46. – ε) c. fulgura publica, die vom Blitz getroffenen Gegenstände begraben (v. Haruspex), Iuven. 6, 587: Aruns dispersos fulminis ignes colligit et terrae (in die E.) maesto cum murmure condit, Lucan. 1, 606 sq. – b) übtr.: ut in seminibus vis inest earum rerum, quae ex iis progignuntur, sic in causis conditae sunt res futurae, liegen eingeschlossen, Cic. de div. 1, 128. – So nun bes. α) etw. in die Seele, in die Gedanken eintun, um es zu beherzigen, sich wohl zu merken, bewahren, teneo omnia; in pectore condita sunt, Plaut.: condita mente signa teneto, halte fest bewahrt in der Seele, Verg.: ista condenda in animum sunt, zu beherzigen, Sen.: vocem alcis memori aure, Ov.: mandata corde memori, Catull. – β) etw. v. seiner Tätigkeit ruhen machen od. lassen, vocem a contentione, Quint.: fera murmura, Prop.
    2) wegtun, zurücktun = dem Blicke entziehen, verbergen, verstecken, m. in od. sub u. Akk., od. m. bl. Dat. (wohin?), m. in od. sub u. Abl. u. m. bl.
    ————
    Abl., a) zurückziehend, zurücktreten lassend, entfernend, aliquot Numidarum turmas medio in saltu, Liv.: in silvis armatum militem, Curt.: aliquid vel lucri causā vel metus sub terra, Paul. dig.: caput inter nubila = hineinragen lassen, Verg.: se sub lectum, sich verkriechen (v. Pers.), Suet.: u. se in tenebras (v. Pers.), Sen.: se lacu alto (v. einem Flusse), Verg.: inanium ostrearum testis se c., Plin. – his mensibus pisces iacent speluncis conditi, Plin.: luna condita tenebris, Tac.: venae magis conditae (zurückliegende), venae intus conditae, Cels.: conditi oculi, tiefliegende (Ggstz. oculi prominentes), Plin.: ebenso oculi introrsus conditi, Sen. rhet. – bes. v. der untergehenden Sonne, sol et exoriens et cum se condet in undas, Verg.: cubiculum, in quo sol nascitur conditurque, Plin. ep. – u. dah. poet., sol refert conditque diem, Verg. – u. dav. übtr. v. Menschen, c. diem u. dgl., eine Zeit zurücklegen, verbringen (s. Schwarz Plin. pan. 80, 6. Döring Plin. ep. 9, 36, 4), saecula vivendo, Lucr.: diem cito, Plin. ep.: diem collibus in suis, Hor.: longos soles cantando, Verg.: noctem devexo cursu, Sil. – b) bedeckend, verdecken, zudecken, verbergen, α) v. bedeckenden Ggstde., bedecken, umhüllen, cutis condit glandem, Cels.: lunam condunt nubes, Hor.: condit natantia lumina somnus, Verg. – β) v. dem, der etw. mit einer Decke verdeckt: scuta latentia (d.i. ita ut lateant), Verg. – labentes
    ————
    oculos od. alcis lumina, zudrücken (im Tode), Ov. u. Prop.: u. so in aeternum conditi oculi, Apul. – membra inter frutices, Lucr.: caelum umbrā (v. Jupiter), Verg.: sub costis condi (v. der Milz), Cels.: volui eodem sub cortice condi, Ov.: arboris in frondes condita Myrrha novae, poet. = verwandelt, Prop.: sol conditus in nubem, Verg. – condere se ferro et aere, Prop. – u. übtr., iram, Tac.: iurgia sub tacita laetitia, Prop.: praecordia condita aperire, das verschlossene (verschwiegene) Herz (v. Bacchus), Hor. – c) ( wie ἀποκρύπτειν γην u. abscondere locum) hinter sich lassend, einen Ort aus dem Gesichte verlieren, einen Ort hinter sich lassen (v. Seefahrern), urbes, litora, Val. Flacc.: locum citā penitus carinā, Val. Flacc.; vgl. Burm. Val. Flacc. 2, 443.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > condo

  • 20 урожай

    БНРС > урожай

См. также в других словарях:

  • bergen — zurückholen; retten; streichen; einziehen; reffen * * * ber|gen [ bɛrgn̩], birgt, barg, geborgen <tr.; hat: in Sicherheit bringen: eine Schiffsladung bergen; die Verschütteten konnten nur noch tot geborgen werden. Syn.: ↑ retten. * * * …   Universal-Lexikon

  • Karkadeh Tee — Karkadeh, getrocknete Blüten des Hibiscus sabdariffa. Karkadeh (arabisch ‏كركا ده‎, wissenschaftl. Hibiscus sabdariffa L., deutsch Karkade, englisch Roselle) ist die arabische Bezeichnung für diese Pflanzenart und den daraus hergestellten… …   Deutsch Wikipedia

  • Wonjo — Karkadeh, getrocknete Blüten des Hibiscus sabdariffa. Karkadeh (arabisch ‏كركا ده‎, wissenschaftl. Hibiscus sabdariffa L., deutsch Karkade, englisch Roselle) ist die arabische Bezeichnung für diese Pflanzenart und den daraus hergestellten… …   Deutsch Wikipedia

  • Westerhüsen — Lage Westerhüsens in Magdeburg …   Deutsch Wikipedia

  • Osttimor — Repúblika Demokrátika Timór Loro Sa e (Tetum)[1] Repúblika Demokrátika Timór Leste (Tetum, Alternativname)[2] República Democrática de Timor Leste (port.) Demokratische Republik Timor Leste …   Deutsch Wikipedia

  • Kulturheidelbeere — Kulturheidelbeeren in Verkaufsschalen Typische Herbstfärbung der Heidelbeersträucher …   Deutsch Wikipedia

  • Liste von Bauernregeln — Die Liste von Bauernregeln ist von Januar bis Dezember geordnet. Inhaltsverzeichnis 1 Monate 1.1 Januar 1.1.1 1. Januar: Neujahr, Hochfest der Mutter Maria 1.1.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Kulturheidelbeeren — in Verkaufsschalen Typische Herbstfärbung der Heidelbeersträ …   Deutsch Wikipedia

  • Karkadeh — Karkadeh, getrocknete Blüten des Hibiscus sabdariffa. Karkadeh (arabisch ‏كركديه‎, wissenschaftl. Hibiscus sabdariffa L., deutsch Karkade, englisch Roselle) ist die arabische Bezeichnung für diese Pflanzenart und den daraus hergestellten …   Deutsch Wikipedia

  • MA-TAR — Region Taroudannt Die Bergwelt Die Provinz Taroudannt (arabisch ‏إقليم تارودانت‎) hat ca. 780.661 Einwohner und liegt in der Region Souss Massa Daraâ im Süden Marokkos. Die gleichnamige Hauptstadt Taroudannt der Provinz hat 72.797 Einwohner… …   Deutsch Wikipedia

  • Pestepidemien in Norwegen — Die Pestepidemien in Norwegen haben die politische Landkarte Skandinaviens tiefgreifend beeinflusst. Ähnlich wie der Ausbruch der Pest in anderen Teilen Europas um die Mitte des 14. Jahrhunderts hatte diese Pandemie weitreichende Auswirkungen auf …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»